找回密碼
 註冊

掃一掃,訪問微社區

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
查看: 1013|回復: 4

“乞丐粥寮”

[複製鏈接]
糟木匠 發表於 2008-8-7 16:09:31 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
本帖最後由 糟木匠 於 2010-4-4 07:22 AM 編輯

c0.jpg

The Village of Gruel,一看这名字吓人一跳。

什么是 gruel 呢,字典上说是“粥”。可是,gruel 可不是普通的粥,是贫穷的人,或者乞丐,用各种最不堪的东西煮来糊口的粥,例如杂粮清粥(区别于很稠的粥),或者乞丐用讨来的碎面包,人家吃剩的菜渣,啃过的鱼骨头鸡骨头之类的残余食物煮的清汤粥。

gruel 这个名词是描写贫穷潦倒生活窘境的一个名词。

我看到的这家在广州离白天鹅宾馆,南方大厦不远的粥店偏偏就用了这个名儿。

看右下方的一行字:“The nutrition ’gruel’ of seafood of chaozhou’s type",你就会明白,店老板并没有灰色幽默的意思,是想在这儿夸耀粥的品位哪。

Chaozhou style,竟然翻成了 “潮州‘s 类型|,随便找个中学英文老师看看也不会犯这种错啊。哈哈。

老板大概是想说”congee“,可能翻译的人不知道”粥“字该怎么译,翻字典,活生生地把有品位的砂锅粥翻成了穷人的清水粥或乞丐的残菜粥。
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

手機版|論壇主頁|木匠藏書|楓葉特輯|攝影漫談|草木花卉|魚蟲鳥獸|靜物小品|燈光夜影|家有天才|蹉跎歲月|他鄉速寫|木匠鋪子|遊多倫多|故鄉中國|人物隨筆|小黑屋|

GMT-5, 2024-12-25 09:18 AM

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表