找回密碼
 註冊

掃一掃,訪問微社區

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
查看: 687|回復: 0

周末的教堂

[複製鏈接]
糟木匠 發表於 2008-7-25 20:59:40 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
本帖最後由 糟木匠 於 2010-4-2 05:29 PM 編輯

2007年04月22日 星期日  下午 09:22


                几年前周末路过教堂拍的照片:


c1.jpg

突然想起了文学翻译。著名小说“白鲸”有一段,出生于水手牧师的布道演讲非常精彩。


***** 现在通行的译本是这样的----不知所云啊:

(姬旭升译)
“上帝的旨意我们不可怀疑,不要问那旨意的含义或意义,那是上帝让我们做的事,那是他的命令,不是他的劝说。”

“约拿认为那命令难以执行,其实,上帝给我们的命令都个是那么容易执行的。让我们遵从上帝而不惜违背自己吧,或许,正是因为这种对自己的违背,才让你有了执行上帝的旨意很困难的感觉啊!”


***** 而老翻译家曹庸的译文精彩明了:

(曹庸----1957年译)
可是,凡是上帝要我们做的事情,都是不容易做的--得记住这一点--他一向总是命令我们,而不是想来劝说我们。所以,如果我们遵从上帝,我们就得违反我们自己;正是在这种违反我们自己中,包含有尊崇上帝的困难。


***** 我们来看看这段话的原文:

But all the things that God would have us do are hard for us to do-remember that- and hence, he oftener commands us than endeavors topersuade. And if we obey God, we must disobey ourselves; and it is inthis disobeying ourselves, wherein the hardness of obeying God consists.

可以看得出,现在的一些翻译根本就没有读懂原著就敢拿笔翻译出书卖钱。


木匠收藏的“白鲸”原著和曹庸的译本:

c2.jpg
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

手機版|論壇主頁|木匠藏書|楓葉特輯|攝影漫談|草木花卉|魚蟲鳥獸|靜物小品|燈光夜影|家有天才|蹉跎歲月|他鄉速寫|木匠鋪子|遊多倫多|故鄉中國|人物隨筆|小黑屋|

GMT-5, 2024-12-25 08:35 AM

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表