西方人常把年纪较大的男人叫大爷,拉丁文写成 “Papa” ;把年纪较大的女人叫大妈,拉丁文写成 “Mama” 。英文法文西班牙文葡萄牙文都这样。
西方人的这种叫法,在文化含义上和中国人叫人大爷大妈有点儿不一样。中国人往往尊称不认识的人大爷大妈,对认识的人前面加上姓才是称谓。
西方人通常更多对年纪相对大一点且没有特别值得一说技能的人使用这种称呼——比如说,我们公司的路易大爷。路易大爷是西班牙人,曾在军队里当过上士,大好人一个。
这是十年前的照片,当时他已经近六十岁了。
大好人,说的是胖乎乎的路易大爷脾气特别好,整天里就一张笑脸。他一辈子给别人打下手,拿着公司里最低的工资。路易大爷开最便宜的车,吃最便宜的饭——常见他吃用锡纸包着烤熟的土豆。
路易大爷常教我一些西班牙语,我这人笨得出奇,多少年了,只有和他闲谈时,在他的提示下我才会使用它教我的那些简单的西班牙语句;能脱口就说的,只有早上见面时的 “骂娘哪” (西班牙语早上好);晚上道别时的 “挪威猫骂娘哪” (西班牙语明天见)或者 “阿斯达骂娘哪” (西班牙语明天见的另一种说法)。
别人叫他大爷,我先开始叫他 “党” 。党路易,在西班牙语里,党是贵族先生的意思,也就是堂吉诃德中的那个堂字。发音应该是党,不知道为什么被翻译成了堂。
後来熟了,我也随着别人叫他大爷。你知道啦,咱中国人说洋话,语调总不太对,我一叫他大爷——辣趴趴 (La Papa) 他就笑。别人这么叫他他从来不笑,我一叫他他准笑。
我以为他是爱笑,也就从来没有把他为什么笑当一回事儿。
直到他退休,我和他握手道别时他才告诉我:
“听着,木先生!你叫了我十多年 ‘傻瓜蛋儿’ ,我纠正你的发音,可你怎么也说不对的,只好任你天天叫我傻瓜蛋儿了。在西班牙语里,辣趴趴是土豆,也就是傻瓜蛋的意思;大爷是 ‘拉爬怕’ 。拼法虽然完全一样,可语调是不同的。”
党路易,多好的人啊,却被我叫了十多年的傻瓜蛋儿。 |