本帖最後由 糟木匠 於 2018-2-14 07:27 AM 編輯
我住的這條街的街頭表演,這小姑娘穿的衣服上寫的字很淺,是一句俚語,或者說是句俏皮話吧:
Call a vet because these puppies are sick! 字面的意思是:快叫寵物醫生來,因為這些小狗生病了!然而真實的意思跟獸醫小狗一點關係也沒有。
今天這位姑娘要表演,她說:我先換件衣裳。。。
你們猜我會表演啥。。。我表演做蘋果餅好不好?
你們看,把蘋果壓碎,和上麵粉加上雞蛋牛奶,就是頂呱呱的蘋果餅,是不是?
壓碎蘋果是個體力活兒,我得先暖暖身子:
你說你喜歡吃蘋果餅,你幫幫我,你把我的胳膊拉開了,我就天天做蘋果餅給你吃好不好?
兩個大老爺們,使勁,使勁啊,哪位先拉開我就天天給先拉开的先生做蘋果餅!
別省著力氣,使勁,使勁啊!
使勁拉啊!
糟糕,一直想找個能拉開我胳膊的大男人,今天還是沒找到!
咱今天就給大家看看我做苹果饼是怎麼把蘋果壓碎的:
把苹果夾在胳膊彎裏。。。
你們看壓得稀爛不是?!我做蘋果餅的辦法,你們誰想學?
尼康D70s
。。。 西方的表演好多都是這樣,套路很簡單,憑的是幽默的道白和一堆俏皮話,加上誇張的動作讓人發笑。
開頭那句英文他的真實意思是:你們看看,我的肌肉是多麼的壯實!(Call a vet because these puppies are sick!)
|